Ros Mendy

Traductions vers l'anglais

 

Accueil Profil Domaines Conseils d'achat Contact

 

 

Conseils d’achat

Si c’est la première fois que vous achetez une prestation en traduction, vous trouverez sans doute les renseignements ci-dessous utiles :

Traducteur ou interprète ?
Les traducteurs travaillent avec des textes écrits. Les interprètes effectuent un travail oral. Si vous avez besoin d’un interprète, veuillez consulter la liste de l’ITI.

Tarif
Le prix est calculé en fonction de la longueur du texte : nombre de mots ou lignes standards  (de 55 frappes). Il est aussi établi en fonction de la complexité du texte, de son urgence et de la mise en forme requise. Pour tout travaux spécifiques, consultez moi pour un devis.

Délais  
Cela dépendra encore de la complexité du texte et de la mise en forme requise, mais comptez au minimum une journée complète pour traduire 2 000 mots. Une bonne traduction nécessite du temps, de la concentration et une relecture scrupuleuse. Il est donc préférable de prévoir du délai.

Comment réduire le coût ?
- Éliminer tout ce qui est inutile avant de faire traduire un texte.

- Attendre le texte intégral avant de confier la traduction. 

À quoi reconnaît-on une bonne traduction ?
Une bonne traduction doit pouvoir se lire comme un document d’origine.   C’est pourquoi les traducteurs professionnels ne traduisent que dans leur langue maternelle.

Comment vous en assurer ?
Pour obtenir la meilleure traduction possible, vous pouvez faire plusieurs choses:

- Préciser à quoi est destinée la traduction.

- Fournir toutes précisions utiles  (par exemple des glossaires internes s’il en existe).

- Nommer un interlocuteur auquel pourront être posées d’éventuelles questions.

Pour de plus amples renseignements concernant l’achat de prestations en traduction, vous pouvez télécharger gratuitement le petit guide du site Internet de l’ITI : « Traduction, faire les bons choix ».